Несокрушимый код шифрования
В ходе второй мировой войны на Тихом океане японцы рано или поздно взломали все шифрованные коды флота США. Единственный код, который они не смогли взломать, использовал в качестве шифра язык индейцев навахо. Он так сложен, что даже другие племена из их языковой семьи На-Дене его не понимают. Да и сами навахо часто с трудом понимают друг друга.
В качестве кода были взяты переведенные на навахо слова фонетического алфавита армии и флота (able = A, baker = B и так далее — ср. русский «аз», «буки» или «айда», «баки текут»), и на каждую букву завели два десятка слов, чтоб код было труднее взломать. Скажем, буква «А» кодировалась как wo-la-chee — ant (муравей), «be-la-sana» — apple (яблоко) и tse-nill — ax (топор). Этот алфавит дополнили терминами-символами для самых распространенных слов (gini «ястреб-тетеревятник» = пикирующий бомбардировщик, chay-da-gahi «черепаха» = танк, besh-lo «железная рыба» — субмарина и пр.). А от слишком длинных слов еще и оторвали все кроме корней.
В морскую пехоту призвали 200 индейцев навахо, которые выучили эти словарики наизусть. Сообщение переводилось на язык букв и терминов, с него на навахо, и устно передавалось по радио или телефону одному индейцу от другого. Там, где шировальному аппарату требовалось 30 минут работы, индейцы выстреливали послание в эфир за 20 секунд после получения. Их не понимали даже непосвященные в тайну навахо — для них эта шифроречь была просто тарабарщиной с примесью случайных слов. Американские криптографы-морпехи на тестовых прогонах не смогли даже точно записать слова. А уж японцы… они даже не понимали, что за «чик-чирик-чик-чирики-чик-чирик» несется в эфир и чей это мог бы быть язык. Только к концу войны они разобрались, что это был язык навахо, но пленные солдаты-навахо даже под пыткой не смогли и перевести перехваченные фразы.
http://www.navajocodetalkers.org/
Послушать как звучит нативный навахо язык можно на этом видео:
Вот и представьте каково было японцам.